ケンカすなよ!(¡No peleen!)
[Pronunciación en japonés]
kenka suna yo
[Significado]
(1) La frase que Subaru Shibutani utiliza para detener una pelea cuando los miembros entran en una pequeña pelea.
(2) Se originó durante el programa regular "関パ 二 (Kanpani)", con Kanjani Eight, cuando Shibutani como MC dijo después de que los miembros se metieron en una disputa sobre la sospecha de que Okura era injusto.
(2) Se originó durante el programa regular "関パ 二 (Kanpani)", con Kanjani Eight, cuando Shibutani como MC dijo después de que los miembros se metieron en una disputa sobre la sospecha de que Okura era injusto.
木っ端ミジンコ (Romper en pedazos)
[Pronunciación en japonés]
koppamijinko
[Significado]
(1) Una de las típicas bromas de Ryuhei Maruyama.
(2) También aparece en el solo de Maruyama de la canción "TAKOYAKI in my heart" del álbum "Juke Box" de 2013.
[Palabra]
こんにちワンツー (Hola uno-dos)
[Pronunciación en japonés]
konnichi wan tsuu
[Significado]
(1) Un saludo ideado por You Yokoyama. También aparece en "∞SAKAおばちゃんROCK (∞SAKA Obachan Rock)"
(2) Frase que suele usarse en el programa de radio "関 ジャニ ∞ 横山 裕. 村上 信五 の レコメン! (Kanjani Eight Yokoyama You, Murakami Shingo no Recomen!)" donde Yokoyama y Murakami eran anfitriones.
こんばんどいーん (Hola uno-dos)
[Pronunciación en japonés]
konban duin
[Significado]
(1) Saludo usado por Murakami cada semana en el programa de radio "関 ジャニ ∞ 村上 信五. 丸山隆平 の レコメン! (Kanjani Eight Murakami Shingo, Maruyama Ryuhei no Recommen"!), al aire cada jueves por la cadena Nipon Cultural.
(2) Despues de "konban duin", Maruyama usa palabras como "felicidad" o "aptitud".
こんばんワンツー (Buenas noches uno-dos)
[Pronunciación en japonés]
konban wan tsuu
[Significado]
(1) Palabras de apertura del programa de radio "関 ジャニ ∞ 横山 裕. 村上 信五 の レコメン! (Kanjani Eight Yokoyama You, Murakami Shingo no Recomen!)"
Fuente: coria1984
Traducción: Pupi (All About Kanjani8)
No hay comentarios.:
Publicar un comentario